阿里文学 > 民国大文豪 > 第一百七十八章 拒绝长大的霍尔顿

第一百七十八章 拒绝长大的霍尔顿

推荐阅读:我的帝国无双明天下唐枭乘龙佳婿长宁帝军医妃惊世盛唐风华银狐续南明唐砖

一秒记住【阿里文学 www.alwx.net】,精彩小说无弹窗免费阅读!

    《麦田里的守望者》的篇幅并不长,只有十多万字。

    赛珍珠刚开始抱着观摩大师级作品的认真态度来对待这篇小说。

    这是一篇采用倒叙的第一人称小说,小说的主角是一位老师眼中的坏学生,被学校开除,然后在社会上游荡。

    开篇还不错,人物刻画的很丰满,特别是心理描写尤为出色,果然是大师级的作品。

    但没过多久,她就动摇了。

    这个主角无所事事,也没有碰到什么大事,都是些鸡毛蒜皮的小事,难道这只是铺垫?

    她怀着这样的心情又看了几天。

    还是没有发生什么大事,主角的境遇也没有改变,就是讲主角在纽约遇到形形色色的人,看到的社会百态。

    这个主角没什么理想,对什么都无所谓,胆子不大,性格说不上颓废,就是显得没特色,唯一的特色恐怕就是满嘴的脏话了。

    你这是写着玩的吧?

    赛珍珠很想这么说,但林子轩毕竟是大师级的作家,或许有什么深意也不一定。

    按照传统文学的写法,主角※,这时候就可以参与一些重要事件了,由此改变自己的性格,成就一番伟业。

    比如家庭变故,社会问题,或者被关进警察局。

    但林子轩只是让主角回家,和妹妹见一面,说什么要成为“麦田里的守望者”这种理想。

    也就是说主角还是有理想的,只是这个理想比较奇怪。

    好吧,这也算是一种改变,赛珍珠继续期待。

    主角接着游荡,借宿在老师家中,因为怀疑老师是个同性恋,半夜里跑出去,在火车候车室里过了一夜。

    然后,主角不想回家,准备远走他乡,到西部去。

    看到这里,赛珍珠兴奋了,前面果然都是铺垫啊,到美国西部去,那里混乱不堪,正是英雄成长的最佳舞台。

    但她再次失望了。

    主角竟然因为妹妹放弃了计划,陪着妹妹到游乐场玩了一会,随后就回家了。

    说好的英雄成长史呢,说好的传奇故事呢,像《乱世佳人》那样史诗级的故事在那里?

    你不能就这样结束啊!

    林子轩果断的给小说结尾,霍尔顿回到了家中,进了疗养院,他看起来什么都没有改变,但也许有些东西已经改变了,谁能说的清楚呢。

    赛珍珠陷入沉思之中,这部小说和她以往看的小说截然不同。

    就给随便写着玩一样,没什么主线,唯一贯穿全篇的是主角的心理活动,跟一个孩子在大城市里梦游差不多。

    要说批判社会也不太像,主要还是围绕着和霍尔顿有关的事情来写。

    对了,她猛然间意识到霍尔顿的状态,似乎有点病态。

    否则怎么会对一切都失去兴趣,只想做一个麦田里的守望者,这种思想太过消极了,也可以说太过简单和纯真了。

    当这种简单的理想和复杂的社会进行碰撞的时候,被撞碎的只能是理想。

    霍尔顿看着妹妹玩木马觉得幸福,想要照顾乱跑的孩子,说明他内心里有着孩子的童真,可他在一天天的长大,无数的烦恼铺天盖地而来。

    和学校的矛盾,和室友的矛盾,和女朋友的矛盾……

    他觉得没有人能理解他,非常孤独,不知道该怎么解决,内心里很焦虑,于是就想着离家出走,把一切烦心事都抛开。

    然而,当他真的来到了社会上,看到的却是各种丑态。

    他尝试着融入社会,像个大人一样生活,却被社会无形的隔离开来。

    他还没有做好接受现实世界的准备,这个突然出现的现实世界给了他极大的打击。

    他回家和妹妹见面,妹妹成了他唯一的倾诉对象,是他在这个世界上最后一点慰藉。

    所以,当妹妹要和他一起去西部时,为了妹妹,他只好放弃了自己的计划,返回家中。

    说到底,他并不是一个真正的叛逆青年,只是一个理想被现实碾碎,拒绝长大的小家伙罢了,我们每个人都会有这样一个阶段。

    与其说霍尔顿是病态的,不如说整个社会是病态的。

    赛珍珠发现这个故事并不是只发生在美国,在中国更为明显。

    中国正处在一个巨大变革的时代,无数年轻人怀着改变国家的理想,但现实是残酷的。

    在北洋政府黑暗的统治下,不少青年感到茫然,彷徨不知所措,有些青年则就此堕落。

    霍尔顿可以和妹妹一起回家,这些中国的青年还不知道何去何从,这是一种精神的幻灭。

    赛珍珠一厢情愿的认为这是林子轩写的一部中国小说,只是把背景放在了美国。

    林子轩借这个故事表达了对中国社会的不满,以及期望中国青年能找到自己的精神归宿。

    说实话,她就算看完之后也不觉得这本小说能够成功。

    首先,故事情节太平淡了,都是一些琐碎的小事情,没有波澜起伏,除了精彩的心理描写外,实在找不出太过出彩的地方。

    如果林子轩只是拿这篇小说练习意识流的写法,那他算是成功了。

    其次,小说中有很多脏话,还有不少地方涉及同性恋等敏感问题,恐怕会引起争议。

    原本故事中有几处涉及到了宗教,在基督徒赛珍珠的强烈要求下,林子轩做了修改。

    他写这本小说并不是为了找麻烦,只是在美国文坛刷存在感而已,争议他不怕,只有真正有价值的小说才会有争议。

    但若是因此得罪了基督教,那就得不偿失了。

    林子轩在写作的过程中和赛珍珠不断的探讨,他对西方文化了解的不深,不怎么清楚那些地方需要避讳,所以照搬原文肯定是不行的。

    而且,这部小说不是《乱世佳人》那种通俗小说,对翻译的文笔要求很高。

    这是他找赛珍珠合作的原因所在。

    在中国想要找一位精通中文的外国人并不容易,赛珍珠能用中文写作,文笔还不错。

    她后来甚至翻译了《水浒传》。

    《水浒传》有不少外文译本,如《发生在水边的故事》和《一百零五个男人和三个女人》。

    其中,翻译内容最为准确的就是赛珍珠的版本,叫做《四海之内皆兄弟》。

    林子轩觉得以后写的外国小说都可以找赛珍珠翻译,最后无论他们两人谁先得到诺贝尔文学奖,都是世界文坛的一段佳话。

    至于赛珍珠担心销量不好,他倒是无所谓。

    《麦田里的守望者》不是《乱世佳人》那种通俗小说,不可能一开始就畅销,那不科学。

    文艺类的小说往往需要时间的沉淀,这一点不能急,相对于销量,林子轩更关心文学评论家的意见。

    再说,如果他想写畅销小说,有很多题材可以选择。