阿里文学 > 凡尔赛只有女王 > 第28章 乡愁

第28章 乡愁

推荐阅读:我的帝国无双明天下唐枭乘龙佳婿长宁帝军医妃惊世盛唐风华银狐续南明唐砖

一秒记住【阿里文学 www.alwx.net】,精彩小说无弹窗免费阅读!

    泛黄的书页,熟悉的方块字,竖排繁体,没有标点符号。看起来一切正常。

    “总不会像《四十二章经》那样在书皮夹着东西吧?”

    还好不需要费这功夫;翻到快一半的时候,夹在页间的一页信笺掉了出来。

    拿起来一看,玛丽眼睛瞪圆了。

    “布里萨克夫人,”她立刻问她的首席侍从女官,“郎巴尔王妃还在凡尔赛宫吗?”

    布里萨克转头问了比她级别更低的侍女,然后回答:

    “已经离开了,殿下。”

    “离开巴黎了吗?”

    “这个……恐怕得问沙特尔公爵夫人。”

    郎巴尔王妃是她的嫂子,自然问她最清楚。

    在教堂做弥撒的时候,玛丽见到了沙特尔夫人。

    “她已经回到朗布依埃的城堡了,”沙特尔夫人眨眨眼睛,有些纳闷,“你要找她么?”

    不单是今天,之前贵妇们就经常看到王储妃与郎巴尔夫人在一起。在诧异的同时,一些善于投机的人也开始对郎巴尔夫人阿谀奉承。不过,他们很快发现这是徒劳无功的。

    婚礼庆典一结束,她就坚决地远离这一切,回到自己的城堡。

    “她还会回到巴黎吗?”

    “我很怀疑。她在巴黎的图卢兹行馆已经转让了。至于朗布依埃城堡,大概一个月前就开始收拾了。她一直打算回意大利,我劝过很多次,不过她心意坚决。”

    沙特尔夫人撇撇嘴、耸耸肩。这位嫂子真正和哥哥一起过日子的时间算来只有一年,她和她不亲密。既然人家想走,她也不会勉强。

    “你找她有事吗?”

    “……没事,谢谢。”

    玛丽微微一笑。

    虽然有些可惜,但是既然错过了,那就不必强求。

    在书里发现的信笺上,写着一些花体字母。

    别人看不懂,但她一眼就明白了。

    那是汉语拼音。

    而内容是一首诗——余光中的《乡愁》。

    “……后来啊/乡愁是一方矮矮的坟墓/我在外头/母亲在里头。”

    “……而现在/乡愁是一湾浅浅的海峡/我在这头/大陆在那头。”

    反复默读几遍,她鼻头发酸,眼眶发红,直到视线模糊。

    何止呢?对她来说,乡愁已经是两百多年的光阴,我在上游,家在下游。

    假如这张纸是郎巴尔夫人放的,就意味着她不只跟她一样,由中国穿越而来,而且穿越前的年代和她较为接近,至少,是在《乡愁》创作发表之后。

    自穿越之后,她从来没觉得“家”这么近过。一个和她有相似经历、相似回忆的人,就曾经站在她面前。

    握着这张很可能世上只有两个人能看懂的纸,她迫切地想见到对方,想倾诉心中的共鸣。

    但心绪平静之后,她又不是那么确定了。

    写下这首诗的人,也处在一种不能暴露自己的风险中,所以选择了汉语拼音。

    假如周围的人看到她写中文,虽然看不懂,但会立刻意识到这是一种遥远、陌生的语言,继而怀疑她什么时候学过这种语言。而汉语拼音的形式仍是字母,就算被人看到,最多也以为是女儿家记录心事的某种自创密码。

    显然,后者比前者更好解释。

    而郎巴尔夫人刻意疏远她、一心搬回意大利的原因,也一目了然。跟玛丽一样:躲避未来的政治风暴。

    既然如此,何必再将她牵扯进来?还不如就把这个小小发现埋在心中,作为一段温馨的回忆,证明她在这个世界并不孤独。

    如果郎巴尔成功地离开巴黎、定居都灵,就意味着历史并没有被设定成一条永远指向同一个方向的路;个人的命运是可以改变的。如此,她就可以放心大胆地,为自己的生存而奋斗了。

    ***

    那张信笺被郑重地放回了原处;她不知道郎巴尔以什么样的心情和想法留下这张信笺,而她不想破坏——如果这一册书能躲过后世的风雨劫难,在某天被世人发现,一定会引发纷纷猜测,列进“世界未解之谜”系列。

    至于书本身,她随意翻了翻,她就失去了兴趣,扔到一边。她对国学没什么研究,当务之急还是补上功课。

    哪怕她对欧洲历史还有些记忆,那也只是泛泛而论;比起周围那些从小受到教育的贵族来说,实在是相形见绌。要想不在未来闹笑话,她就得先下一番苦工。

    再则,既然打算离开宫廷,就必须得对法国的世风民情有所了解,才不会干出被人骗了还帮人数钱的蠢事。

    前者靠书,后者就要靠报刊了。

    此时巴黎的报纸杂志数量众多,质量参差不齐,有严肃讨论经济政治的,也有专门刊登不实的奇情故事的;它们是了解法国社会的一个窗口。

    不过翻开《文雅的商业之神》,她再次失笑。

    原来自己会错意了!

    刊物名字是。

    le义同英文“the”不解释;mercure原本是罗马神话中的墨丘利,是商业之神,也是给诸神传讯的信使;后来人们用它来命名水星——顺带一提,水银也是这个单词。

    而既有“文雅”的意思,也指对女性献殷勤。

    所以,这根本不是想象中的严肃商业杂志,而是一本主要刊载八卦新闻、时尚服装、诗歌散文的女性向杂志,或许应该翻译为《风流信使》。

    自己的法语果然还不到火候。

    虽然兴趣不大,但略一考虑,她还是翻开了杂志。现在她的交际圈是一些无聊又富有的贵妇人,这样的刊物一定对她们的胃口,读一读有助于增进交流。

    ——她后来才知道,《风流信使》1672年创刊,已经有接近百年的历史,是世界上第一本介绍服装样式的刊物。巴黎“时尚之都”“浪漫之都”的名头,可不是现代才有的。

    “嗯?‘王储日前完婚,为您独家解析王储妃婚服之妙’……”

    这是报道王室婚礼的专题。

    在宫廷中,她遇到的人都还算友好,即便有人对她不欢迎之至,至少表面上不敢表现出来。

    但巴黎平民、或者说法国人,对她的到来,普遍持以什么样的态度呢?

    她对此颇有些不安。

    不管怎么说,她是奥地利人,法奥两国不是天然盟友,反倒有长久的领土纷争。

    直到看完专题里的各种溢美之词,她才知道自己白担心了。

    说来也是,这个时代的欧洲,民族概念没有后世强烈,王室之间的联姻比比皆是,而且常常因为联姻而改变继承权。例如西班牙王室,原先属于哈布斯堡家族(奥地利哈布斯堡家族实际上是西班牙的分支),后来却因为联姻而落入波旁家。虽然遭到了反对,还打了场仗才稳固下来,但打仗的原因主要是两边贵族分赃不均,而非民族情绪。

    法国人的优越感,来自于文化上的领先;他们视其它地区为“蛮夷”,而不是敌人(可能英国除外)。

    在这个方面,此时的法国有点像欧洲的中国。

    这意味着,即便离开凡尔赛宫的庇护,她也不会因为民族问题遭到刁难。

    非常好。