第85章

推荐阅读:宇宙职业选手斗罗大陆V重生唐三万相之王星门剑道第一仙雪中悍刀行剑来一剑独尊全职艺术家牧龙师

一秒记住【阿里文学 www.alwx.net】,精彩小说无弹窗免费阅读!

    ”你瞎扯啦,头脑发昏.我太突然,告诉你这消息,害得你兴奋过度.”

    ”里弗斯先生!你真让人不耐烦.我现在头脑清醒着呐,你误解了,或者说你故做误会.”

    ”说不准你再解释得详细些,我就能更明白.”

    ”解释还有什么可解释的你不会不清楚,两万英镑,也就是咱们讨论的这笔钱,在一名侄女和三名外甥之间平分,每人正好得五千吧我想要的就是请你给你两个妹妹写信,告诉她们各人所得的财产.”

    ”你说的是你所得的财产吧.”

    ”我已说过了,对这事的想法,我不能再有其他的想法,我不是个自私自利,盲目不公,忘恩负义的人.再说,我决心要有个家,有些亲戚.我喜欢沼泽屋,我要住在沼泽屋.我喜欢黛安娜和玛丽,我要一生一世与她们相亲相爱.我拿到五千镑就又开心又有用了,可要是让我拿两万镑,我就会感到痛苦压抑.况且,两万镑都给我虽然合法,却不公道,所以我才把对我来说绝对多余的东西转让给你们.甭反对,也甭讨论了,咱们意见一致,把这事立刻定下来吧.”

    ”这么做只是一时的冲动,你应该花几天的功夫好好思考思考,然后你的话才能算数.”

    ”哦!要是你怀疑的只是我的诚意的话,那好办,看看按我说的那样做是否公平””我的确看到了某种公平,但它却有悖于一切常规.再说,拥有全部财产是你的权利.我舅舅含辛茹苦的挣下这笔钱,他爱留给谁就留给谁.而他愿意留给你.说到底,公道允许你留下它,你完全可以问心无愧地认为它只属于你.”

    ”对我来说,”我反驳道,”这事不仅事关良心,也同样涉及感情.我非得满足一下自己的感情,因为我实在缺少这样做的机会.哪怕你和我争吵.反对.搅扰一年,我仍不能放弃这种美妙的乐趣.我现在已经看到了它一眼......那就是或多或少地报答你们的一份恩惠,来给自己赢得终身的友情.””你现在这么想,”圣.约翰道,”现在因为你还不知道拥有财富,从而享受财富的那种滋味,你还不知道两万镑能给你带来什么,会使你在社会上获得怎样的地位,会为你铺展什么样的前程,你还......”

    ”而你,”我打断他,”根本不能想象我对兄弟姊妹的爱有多么的渴望.我从没有过家,从没有过兄弟姊妹,现在我必须拥有他们不可.你不会不肯承认我,接受我吧”

    ”简,我愿做你的哥哥......我妹妹们会成为你的姐姐......完全用不着以牺牲你的正当权利为条件.”

    ”哥哥不错,离我有一千里格之遥!姐姐不错,给陌生人去当牛当马!而我,腰缠万贯......塞满既非自己亲手挣来并且也不配享有的钱!你们,却身无分文!多了不起的平等与博爱!多亲密的团团圆圆!多和美的相亲相爱!”

    ”可是,简,你所向往的亲情和天伦之乐,可以通过其他的途径来实现,根本不必用你所考虑的办法.你可以结婚呀.”

    ”瞎说!结婚!我才不想结婚,绝对不结婚.”

    ”话说过头啦,这样信口断言正好证明你的兴奋过度.”

    ”才不过头呢.我的感觉我自己知道,连结婚这个念头都让人反感.根本没有人会为了爱而娶我,我可不愿意让人仅仅当作是金钱投机的好机会.我不要陌生人......毫无共同之处,格格不入.我要自己的亲人,要我十分了解的人.再说一遍你愿做我的哥哥,你刚才说的时候我好满足,好快活.如果你是诚心诚意的,就再说一遍吧.”

    ”我想我可以.我知道自己一向都很疼爱我的亲妹妹,也知道这种爱要以什么为基础......尊重她们的价值,钦佩她们的才能.你也很有原则和头脑,你的趣味与习惯极像黛安娜和玛丽,你在场总能让我很愉快,你的言谈早已让我感到是一种有益的慰藉.我觉得可以很轻松很自然地把你放在我的心里,就当作是我的第三个也是最小的妹妹.”

    ”谢谢你,你这话让我今晚很满足.现在你最好走吧.要是呆得太久,说不准又会让我产生什么不信任的疑虑而使我生气.”

    ”那学校怎么办,爱小姐现在非关掉它不可了吧,我想”

    ”不,我会一直保留着这份工作,直到等你找到替代的人再说.”

    他赞同地笑了.我们握握手,他告辞了.照我的心愿解决遗产问题的事,后来所进行的斗争和争辩就不必细述了.我的任务虽然非常艰难,但我下定决心......最后,表兄表姐们明白我要公平分配财产的心愿不可改变,而且他们也一定感觉这种打算十分公平合理,加上可能意识到了若处于我的地位,他们也会跟我的主意完全一样......便终于让步,同意将此事提交公断.我们选中的仲裁人是奥利弗先生和一位能干的律师,他们两人很都赞同我的意见,我实现了自己的愿望.转让的契约草拟已就,圣.约翰.黛安娜.玛丽和我各人都拥有了一份富裕的财产.

    $$$$三十四

    一切安排妥贴时,已近圣诞节了,休假的日子就快要到了.我关了莫尔顿学校,并注意分手时不让学生们空手而归,好运令我心情愉快,而且出手大方,把我们大量得到的东西分些给别人,也算让自己不寻常的激动心情渲泄一番.我早就高兴地感到,许多乡下学生喜欢我.分手时,她们的感情表现得朴实而又强烈.当我发觉自己在她们纯朴的心灵中真的占有一席之地,我深深地感到满足,答应她们以后每周都去看她们,在学校里给她们上一小时课.

    里弗斯先生来了......看着如今已达六十名之多的学生,在我面前一一走出,然后看着我锁上门......我手拿钥匙,与五.六个最出色的学生说几句额外的再会.这几个姑娘举止有礼,谦虚可敬,知识渊博,是英国农民阶层中的佼佼者.这个评价很高,说到底,英国的农民在欧洲各国的农民中,堪称最有教养,最有礼貌,最有自尊的了.从那以后,我见过法国与德国的农妇们,她们中最好的与我莫尔顿的姑娘们相比较,也显得愚昧无知,粗陋庸俗.

    ”劳顿了这么久,不感到自己已得到了报偿么”等学生们走后,里弗斯先生问.”不觉得趁青春年华做些真正的好事让人快乐么”

    ”那不用说.”

    ”而且你才辛苦了几个月!如果把终生都献给提高自己的民族的重任,生命不是更有意义么”

    ”不错,”我说,”但我却不能永远这样下去.我不仅要培养别人的才能,也得享受自己的本事.我现在就要这么做了,不要让我的身心再回到学校上头,我现在已离开了它,只想好好过个假期.”

    他一脸严肃.”现在怎么了你忽然这么迫不及待是什么意思打算做什么呀”

    ”准备活跃起来,尽我最大的力量活跃一番.首先得请你让汉娜自由,另外请个人服侍你.”

    ”你需要她”

    ”对,要她和我去沼泽屋.黛安娜和玛丽一周后就会回家了,我想在她们回来之前收拾好一切.”

    ”明白了.我还以为你要自己逃离这儿,出门远游呢.你不走更好,汉娜可以跟你去.”

    ”那就告诉她明天准备好.给你学校的钥匙,明早再把我住所的钥匙给你.”

    他接过钥匙,”你交钥匙倒是挺痛快的”,他说.”我难以理解你的轻松.真不知道你丢下这份工作后打算再干什么,如今你生活中的目标.主旨和雄心都是些什么”

    ”我的头一个目标是把沼泽屋彻底收拾干净(懂得我这话的全部意义么),从每一个房间直到地窖;第二个目标是用蜂蜡.油.数不清的抹布把它们统统擦洗一遍,擦得锃亮锃亮的;第三个目标,以数学般的精确度安置每把椅子.每张桌子,每张床,每块地毯.然后再几乎用尽你所有的煤和泥炭,给每间屋子都生上一炉好火.最后,在你的妹妹回来的前两天,我和汉娜要整天忙乎,拼命地搅鸡蛋.拣葡萄干.磨香料.做圣诞蛋糕.剁馅饼用的肉馅,还要慎重其事地施行其它一些烹饪仪式.跟你这种门外汉就用这种话来讲就行了,你反正也不懂.一句话,我的目的就是在下周四黛安娜和玛丽到家之前,要做到万事俱备,把一切都弄得妥妥.我的雄心就是在她们来时给她们一个最理想的欢迎.”

    圣.约翰微微一笑,但还是不满意.

    ”眼下这么做还行,”他说.”不过,老实说,我相信在头一阵快乐的冲动过去之后,你就能看得远些了,别光盯着亲人的亲情和家庭的愉悦.”

    ”这才是世界上最好的东西呐!”我插嘴.

    ”不,简,这个世界并非享乐之地,不要打算去把它变成这样.它也并非是休闲之地,不需要松懈懒惰.”

    ”正好相反,我打算大干一番.”

    ”简,我暂时谅解你,给你整整两个月的时间充分享受一下你的新身份,痛痛快快地陶醉于刚找到亲戚的喜悦中.但这以后,希望你能开始看得更远些,不要老盯着沼泽屋和莫尔顿,姐妹之情,文明富足带来的自私安逸和*享受.希望你的活力会再度使你大显身手.”

    我吃惊地看着他说:”圣.约翰,你这么说话简直居心叵测.我一心想跟女王似的称心如意,但你只想扰得我心烦意乱!你有什么目的”

    ”目的是让上帝赐你的才能可以发挥作用,对此他会有一天会严加盘问.简,我要密切而担心地注视你......我预先警告你.要想法子去克制对庸俗的家庭乐趣的过分热情,不要那么执着于*享受,把你的毅力与热忱留给一项适当的事业,别把它们虚度在平庸而又稍纵即逝的事情上.听见了么,简”

    ”听见了,就好像你满嘴希腊文似的.我觉得自己拥有充分的理由感受快乐,我会十分快乐的,再见!”

    待在沼泽屋真快活.我拼命的干活儿,汉娜也是.眼看我把整座房子搅得天翻地覆......扫呀,刷呀,清理呀,烧煮呀,忙得简直不亦乐乎,她也简直着了迷.说真的,在我们天昏地暗地忙乱了一两天之后,又一步步的从我们自己制造的混乱中理出头绪,好让人开心.我已去过一趟s城......采购了一些新家具.表哥表姐们全权委托我,随我的心愿对房间的布置做些变动,还为此拿出一笔专款.普通的起居室和卧室,我都让它们基本保持原样,因为我知道黛安娜和玛丽再见到原来朴实的桌椅和床铺,会比看到最时新的家俱更觉得赏心悦目.不过增添些新意也有必要,以便让她们回家之后感到我所希望有的那种新鲜刺激,新的漂亮的深色地毯和窗帘,精心挑选的古老瓷器和青铜器装饰品,新套子新罩子,梳妆台上的镜子与化妆盒之类,都能达到这个目的,它们的模样新鲜却不俗艳.一间空余的客厅与卧室被彻底重新布置,摆上古色古香的红木家具,挂上深红色的帷幔,过道里铺上粗帆布,楼梯上铺了地毯.一切完工后,我只觉得沼泽屋内光鲜朴实而又舒服,堪称典范.而这个季节,实际上它的外部却是冬日的凋敝衰朽,凄凉满目的样板.

    不寻常的星期四终于来啦,她们估计天黑时分会到家.黄昏之前,我就把楼上楼下生起火来,厨房内清清爽爽,汉娜和我都已衣冠整洁,一切准备就绪.

    圣.约翰先到.我已求过他离家远点儿,等一切都安排妥当了再来.老实说,一想到四壁之内肮脏琐碎乱哄哄的样子,就足够把他给吓得远远的了.他发现我在厨房里,正烤制茶点时用的蛋糕.就走近炉子.他问我是否终于做够了女用的活计.我的回答是,请他陪我视察一遍自己辛辛苦苦的效果.我好不容易才拉着他在房子里兜了一圈.楼上楼下到处转的时候,我推开每张门,他都只向里头瞄一眼,说我这么短的时间内就完成了如此多改变,肯定累坏了,烦透了,但对他家的改变却一个字的快感都没有表示.

    这种沉默真让人扫兴.也许这些改动搅坏了他看重的某些往事的联想,于是我就问他是不是这么回事,语气当然颇有些丧气.

    ”没有的事儿,正好相反,我看到了你小心翼翼的尊重了一切联想.老实说,我是怕你在这种事儿上花的心思太多,不值得.比方说,这间屋子是怎么布置的,你花了多少时间考虑吗......顺便问一句,你知道某本书搁在哪儿了呀”

    我指给他看书架上的那本书,他取下来,缩到平日老待的窗户的角落里,埋头看起书来.

    读者呵,听我说,我可不喜欢他这副样子.圣.约翰是个好人,但我开始感到他对我讲的老实话,他真是个铁石心肠的家伙.生活中的人情世故赏心乐事根本不可能吸引他......宁静的乐趣也不会迷住他.的确,他活着只是为了向往......向往善良与伟大的东西,当然罗,可他却决不肯安定下来,而且也不赞成周围的人安定,看着他那高高的前额,宁静,苍白,有如白色的岩石......还有他潜心看书时优美的轮廓......我突然明白他几乎不可能成为一个好丈夫,做他的妻子一定够恼人的.我恍然大悟他对奥利弗小姐爱情的性质了,并且同意了他的话,他对奥利弗小姐的爱只是*之爱.理解了他为何会因为这种狂热感情的影响而鄙视自己,为何要抑制和毁灭这种感情,为何会不相信这种感情能永远给他或她带来幸福.我因此还明白了他是那种大自然可以造就成为英雄的材料......基督教或异教的英雄......法律制订者.政治家.征服者.一座坚强的堡垒,可以去支撑重要的影响.然而在家里,却常常像是根冰凉笨重的柱子,阴郁沉闷,令人不悦.

    ”这间客厅不是他待的地方,”我暗想,”喜马拉雅山脉,南非丛林,甚至几内亚海岸的沼泽地,才是他的用武之地.他完全可以回避家庭生活的安逸,因为这不是他所要活动的天地,他的才能会在这停顿不前......无法发展或发挥作用,只有在斗争和危险之中......展示勇气,发挥能力,考验毅力的地方......他才会说话和行动,从而成为领袖和优胜者.而在家里,一个快乐的小孩子都要比他强.他选择传教士的事业做得对......现在我可以理解了.”

    ”她们回来啦!她们回来啦!”汉娜一边嚷着一边一把推开了客厅的门,老卡罗也欢快地汪汪欢叫.我冲了出去,这时天已黑了,但听得见车轮滚滚.汉娜马上点燃一盏灯,马车在便门口前停下,车夫打开门,先下来的是一个熟悉的身影,接着又是另一位.一眨眼我的脸就被埋到了她们的帽子下面,先挨挨玛丽柔软的脸蛋,再碰碰黛安娜飞扬的卷发.她们欢笑着,亲亲我,又亲亲汉娜,拍拍乐得快发狂的卡罗,急着询问是否一切都好,在得到肯定的回答后,便匆忙进屋去了.

    她们两人长途颠簸,从惠特克劳斯匆忙赶来,累得四肢僵硬,又被刺骨的夜风冻得手脚麻木,不过一见欢快的炉火,就变得笑逐颜开.车夫和汉娜给屋里搬着箱子.她们姐妹俩问起圣.约翰,这时他才从客厅里走出来,两人立刻张开双臂搂住了他的脖子,他却不动声色地各吻了她们一下,小声道了句欢迎,站了一会儿让她们和他谈话,然后说了一声想必她们很快就会到客厅去跟他会合的,就逃避难似地退回客厅去了.

    我点好蜡烛以便让她们上楼,可是黛安娜先得嘱咐几句招待车夫的话,然后两人才跟着我走.看到整座房间被修葺一新,她俩非常开心.对新帷幔.新地毯和五彩缤纷的瓷花瓶,她们也大为赞赏.我觉得自己的安排很令她们的心意,所做的一切能为她们快乐的探亲之行增添了一些魅力.

    那夜真是惬意.表姐们欢天喜地,滔滔不绝地说东说西,她俩的畅谈掩盖了圣.约翰的沉默.看到妹妹们,他由衷地高兴,但她们洋溢的热情,无尽的喜悦却未引起他的共鸣.当天的大事......黛安娜与玛丽的归来......使他愉快,但随之而来的欢跃喧闹,喋喋不休,热烈欢迎,又使他厌烦.看得出来,他巴不得第二天的清静早些来临.茶点过后约摸一个小时,这夜的欢乐达到了顶峰.可忽然听到敲门声,汉娜进来说:”来了个穷孩子,来得可真不是时候,他说他妈妈快死了,想请里弗斯先生去看看.”

    ”她住哪里,汉娜”

    ”一直要到惠特克劳斯的坡顶,差不多四哩路呐,而且一路泥上都是沼和青苔.”

    ”告诉他我马上就去.”

    ”先生,我看你还是别去的好.天都黑了,那条路又特别难走,那片沼泽地压根儿就没路.再说今晚这么冷......风从没刮得这么大过,先生,最好还是传个话,明天早上再去.”

    但他已去了走廊,开始动手披斗篷.既没有反对,也无怨言,动身就走.当时已经九点钟了,直到半夜他才回来,又疲又饿,但比出发时的样子快活多了.他又尽了一份责任,一份努力,感到自己具有克己献身的力量,他的自我感觉好多了.

    恐怕接下来的整整一星期都会使他不耐烦.这是圣诞节前的一周,我们没正经事干,就一味在家兴高采烈地乱闹.荒原的空气,家里的自由,幸运的曙光,对黛安娜与玛丽的心灵好比是增强生命的灵丹.她俩从清晨到中午,从中午到晚上,整日的乐不可支,话多得没完没了,而且妙语连珠,精辟新颖,让人着迷.我宁肯听她们谈,也跟她们谈,把其它所有事情搁在一边.对我们的快活,圣.约翰并不非难,但避之不迭.他很少在家,他的教区很大,人口又分散,奔波于不同地方探访病人穷人,是他每天的例行公事.

    一天,我们正吃早饭,黛安娜沉思片刻后问他:”你的计划还没改变吗”

    ”没变,也不能变.”他回答.接着又告诉我们,他离开英国的时间已定在明年.

    ”那罗莎蒙德.奥利弗呢”玛丽的问题脱口而出.可话刚出口,又打个手势仿佛希望能收回.圣.约翰正拿着一本书......吃饭时看书是他的孤僻习惯......关上书,抬起头.( )